Family Wiki
אין תקציר עריכה
שורה 44: שורה 44:
 
==השליח המבצע==
 
==השליח המבצע==
   
==הערות שוליים==
 
{{הערות שוליים}}
 
   
 
==משמעות המונח: איזגדין==
 
==משמעות המונח: איזגדין==
 
 
{{תמונה רחבה|שליח_במעמד_של_אמבסדור.png|1500px|"שליח" - נגזרת אפשרית "אמבסדור"}}
 
{{תמונה רחבה|שליח_במעמד_של_אמבסדור.png|1500px|"שליח" - נגזרת אפשרית "אמבסדור"}}
 
'''הזז את הסרגל עם העכבר ותוכל לקרוא את הכיתוב במלואו'''
 
'''הזז את הסרגל עם העכבר ותוכל לקרוא את הכיתוב במלואו'''
  +
 
==הערות שוליים==
 
{{הערות שוליים}}
   
 
[[קטגוריה:תרגומים למקרא - שיעורי הרב נחום בן יהודה]]
 
[[קטגוריה:תרגומים למקרא - שיעורי הרב נחום בן יהודה]]

גרסה מ־03:22, 20 בדצמבר 2019

משמעות "איש": אדם, שליח או מלאך אלוקים

לתשומת לב הקורא
  1. הערך נכתב בעקבות שיעורו של הרב נחום בן-יהודה בפני באי כולל "משכן בנימין" ליד ישיבת קדומים
  2. מטרת הערך הוא להביא את מראי המקורות של השיעור בתוספת קטעי קישור.
  3. התוכן נכתב בעקבות שמיעת השיעור ובהתאם להבנתו של העורך.
  4. האחריות לתוכן היא של העורך בלבד.
  5. ההדגשות והמרכאות הן של העורך.
  6. מקורות רוב התרגומים פשיטאעוד מקור לתרגומים וספריא

מי הם "המלאכים" שיעקב אבינו שלח?

יעקב שלח שליחין - אזגדין - לא על אנושי- לארץ אדום
מקרא - וַיִּשְׁלַ֨ח יַעֲקֹ֤ב מַלְאָכִים֙ לְפָנָ֔יו אֶל־עֵשָׂ֖ו אָחִ֑יו אַ֥רְצָה שֵׂעִ֖יר שְׂדֵ֥ה אֱדֽוֹם (בראשית, ל"ב,ד')
תרגום אונקולוס- וּשְׁלַח יַעֲקֹב אִזְגַּדִּיןקֳדָמוֹהִי לְוָת עֵשָׂו אֲחוּהִי לְאַרְעָא דְּשֵׂעִיר לְחַקְלֵי אֱדוֹם. ובעברית - הקטע המודגש:"ושלח יעקב שלוחין" [1])
תרגום ירושלמי -יונתן - ושדר יעקב אזגדין קומוי לות עשו אחוי לארעא דגבלא לחקלי אדומאי. בעברית : לארץ גבלא" [1])
תרגום ירושלמי - נאופיט - ושלח יעקב שליחין קדמוי (לוות) לוות עשו אחוי לארע גבלא לתחומהון דאדומאי.תרגום: לארץ גמלא בתחום אדום ;מקורות לעיל

פשיטא -

פשיטה וישלח יעקב

Samaritan - ושלח יעקב שלחים לקדמיו ליד עשו אחיו ארע גבלה ברה דאדום

משמעות "השליחים" במקורות אחרים

(קטע זה טעון השלמה - אין תיאור של המקורות)

  • פירוש קהתי - האנשים הבאים לבית לוט - האם הם "אנשים" ?
    • הבאים לאהל אברהם הם "אנשים".
    • הדרשן אומר שאינן אנשים
  • בראשית רבא
    • "מַלְאָכִים (בראשית לב, ד), אֵלּוּ שְׁלוּחֵי בָּשָׂר וָדָם, רַבָּנָן אָמְרֵי מַלְאָכִים מַמָּשׁ. אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא הָגָר שִׁפְחַת שָׂרַי הָיְתָה וְנִזְדַּמְּנוּ לָהּ חֲמִשָּׁה מַלְאָכִים, זֶה שֶׁהוּא אוֹהֲבוֹ שֶׁל בַּיִת עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה, וּמָה אֱלִיעֶזֶר שֶׁהָיָה עַבְדּוֹ שֶׁל בַּיִת נִזְדַּוְּגוּ לוֹ כַּמָּה מַלְאָכִים, זֶה שֶׁהוּא אוֹהֲבוֹ שֶׁל בַּיִת עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי יוֹסֵף קְטַנָּן שֶׁל שְׁבָטִים הָיָה וְנִזְדַּוְּגוּ לוֹ שְׁלשָׁה מַלְאָכִים, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית לז, טו): וַיִּמְצָאֵהוּ אִישׁ (בראשית לז, טו): וַיִּשְׁאָלֵהוּ הָאִישׁ (בראשית לז, יז): וַיֹּאמֶר הָאִישׁ, זֶה שֶׁהוּא אֲבִיהֶן שֶׁל כֻּלָּן עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. בראשית רבא,ע"ה,ד)
    • בזוהר פרשת חיי שרה כתוב ש"העבד"הוא מלאך בשם מטטרו'ן ו"האיש" הוא המלאך גבריאל.
    • (בראשית , כ"א,י"ז) וַיִּשְׁמַ֣ע אֱלֹהִים֮ אֶת־ק֣וֹל הַנַּעַר֒ וַיִּקְרָא֩ מַלְאַ֨ךְ אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶל־הָגָר֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַיֹּ֥אמֶר לָ֖הּ מַה־לָּ֣ךְ הָגָ֑ר אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כִּֽי־שָׁמַ֧ע אֱלֹהִ֛ים אֶל־ק֥וֹל הַנַּ֖עַר בַּאֲשֶׁ֥ר הוּא־שָֽׁם׃ (הזדמנו לה 5 מלאכים)

"ציר" בגויים בחזון עובדיה

מתאים לתפקיד, מכיר את השפה ואת העם; השפעת המקום כמו עובדיה ואיזבל; לעומת עשיו שגדל במקום טוב, אך היו לא תכונות שונות; מדובר בשליח דיפלומטי ולא מלאך

  • (עובדיה, א',א') -"חֲז֖וֹן עֹֽבַדְיָ֑ה כֹּֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה לֶאֱד֗וֹם שְׁמוּעָ֨ה שָׁמַ֜עְנוּ מֵאֵ֤ת יְהוָה֙ וְצִיר֙ בַּגּוֹיִ֣ם שֻׁלָּ֔ח ק֛וּמוּ וְנָק֥וּמָה עָלֶיהָ לַמִּלְחָמָֽה׃
  • תרגום יונתן - "נְבוּאַת עוֹבַדְיָה כִּדְנַן אֲמַר יְיָ אֱלֹהִים לֶאֱדוֹם בְּסוֹרָא שְׁמַעְנָא מִן קֳדָם יְיָ וְאִזְגַד בְּעַמְמַיָא שְׁלִיחַ קוּמוּ וְנִתְעַתַּד עֲלָהּ לִקְרָבָא:
  • Tosephta text - נבואת עובדיה הוא עובדיה דדר בין תרין רשיעיא בין אחאב ואיזבל ולא עבד כעובדי^הון^ ולא הליך בנימוסיהון ואיתנבי על עשׂו רשיעא דדר בין תרין צדיקיא בין יצחק ורבקה ולא עבד כעובדיהון ולא הליך בנימוסיהון' כדנן אמר "ה׳ אלהים" לאדום בשׂורה שמענא מן קדם ייי ואיזגד בעממיא שליח קומו ונתעתד עלה לקרבא
  • הפשיטתא (חסר)

דוגמא נוספת: "וישלח מלאכים"

גם כאם מדובר בשליחים ממש - בני אדם

  • (במדבר, כ',"ד) - וַיִּשְׁלַ֨ח מֹשֶׁ֧ה מַלְאָכִ֛ים מִקָּדֵ֖שׁ אֶל־מֶ֣לֶךְ אֱד֑וֹם כֹּ֤ה אָמַר֙ אָחִ֣יךָ יִשְׂרָאֵ֔ל אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֵ֥ת כָּל־הַתְּלָאָ֖ה אֲשֶׁ֥ר מְצָאָֽתְנוּ׃
  • תרגום אונקולוס - (יד) וּשְׁלַח מֹשֶׁה אִזְגַּדִּין מֵרְקַם לְוָת מַלְכָּא דֶּאֱדוֹם כִּדְנָן אֲמַר אֲחוּךְ יִשְׂרָאֵל אַתְּ יְדַעְתְּ יָת כָּל עָקְתָא דְּאַשְׁכַּחַתְנָא.
  • תרגום יונתן -ושדר משה אזגדין מרקם לות מלכא דאדום למימר כדנן אמר אחוך ישראל אנת ידעת ית כל אניקי דאשכחתנא.
  • תרגום נאופיט - (יד) ושלח משה שליחין מן רקם לוות מלכיהון דאדמיי כדן אמרין אחיכון ישראל אתון ידעתון ית כל עקיה די ארעון יתן.
  • הפשיטתא (חסר)

משמעות "איש"

התרגומים מבארים את המונל "איש" כמקובל: אדם עם תכונות המקובלות באנושות; אין קר לא למלאים ולא לשליחים מיוחדים

  • בראשית, כ"ה,כ"ז) - (כז) וַֽיִּגְדְּלוּ֙ הַנְּעָרִ֔ים וַיְהִ֣י עֵשָׂ֗ו אִ֛ישׁ יֹדֵ֥עַ צַ֖יִד אִ֣ישׁ שָׂדֶ֑ה וְיַעֲקֹב֙ אִ֣ישׁ תָּ֔ם יֹשֵׁ֖ב אֹהָלִֽים׃
  • תרגום אונקולוס - (כז) וּרְבִיאוּ עוּלֵימַיָּא וַהֲוָה עֵשָׂו גְּבַר נְחַשׁ יִרְכָן גְּבַר נָפֵיק חֲקַל וְיַעֲקֹב גְּבַר שְׁלִים מְשַׁמֵּישׁ בֵּית אוּלְפָנָא.תרגום לעברית - ויגדלו הנערים ויהי עשו איש בטל, איש יוצא השדה, ויעקב איש תם משמש בית המדרש [1])
  • תרגום יונתן - ורביאו טליא והוה עשו גבר נחשירכן למיצוד עופן וחיוון גבר נפיק חקל קטיל נפשן דהוא קטל ית נמרוד וית חנוך בריה ויעקב(ו) גבר שלים בעובדוי משמש בבית מדרשא דעבר תבע אולפן מן קדם ייי.תרגום לעברית - ויגדלו הנערים ויהי עשו איש בטל לצוד עופות וחיות, איש יוצא השה, הורג נפשות, אשר הוא הרג את נמרוד ואת חנוך בנו. ויעקב איש שלם במעשיו ומשמש בבית המדרש של עבר, דורש הוראה מאת ה' [1])
  • תרגום נאופיט - (כז) ורבו טליא והוה עשו גבר'ידע צידה גבר מרי חקלין ויעקב הוה גבר שלם בעבדא טבא יתיב בבתי מדרשא.
  • Neofiti marginalia - "ורבו טליא ٠٠٠"ְ וסגיעו עולמייא והוה עשו גבר נחוש ירכן ומר הוא נחי<ש> ירכן דהוה נחשא בירכא שמאלא בדמות סייפא והוה ליה לסימנא די גבר ליסטיס גבר נפק ומקפח עבוריי׳ ותואביי<א> הוא ומטול הכנא ברכיה אבוי ואמר ליה ועל חרבך תחיה ויעקב גבר שלם בעובדא טבא יתיב ומשמש בבית מדרשא דשם ועבר ותבע אולפן מן קדם ייי "גבר ידע ٠٠٠"ְ ג{בי}<יב>ר גבר רמאי הוה ומן ציידיה הוה טעים ליה בפימיה ורבקה רחימת ית יעקב מן בגלל דעינוות{א}<ן> הוא ומשמש בבית מדרשא אולפן דאוריית׳
  • פשיטא - (חסר)

השליח המבצע

משמעות המונח: איזגדין

"שליח" - נגזרת אפשרית "אמבסדור"
"שליח" - נגזרת אפשרית "אמבסדור"

הזז את הסרגל עם העכבר ותוכל לקרוא את הכיתוב במלואו

הערות שוליים

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 אלתר טובי' וין בספרו יין הטוב הוצאת המחבר נורדוי 8 רחובות, תשל"ו פירסם שני ספרים, עם שלושת התרגומים על "חמשת חמשי תורה" ובו הוא מביא את שלושת התרגומים :אונקולוס, יב"ע וירושלמי, מתורגמים ומבוארים ללשון הקודש בצרוף הערות, הארות מראי מקומות וכדומה.הרב שמחה הכהן קוק כתב הסבמה על הספר.