Family Wiki
Advertisement

This is a classic of the cinema, now in the public domain. Adapted from a novel by German author Erich Maria Remarque, the film follows a group of German schoolboys, talked into enlisting at t...


ניתן לצפיה חופשית[]

http://video.google.com/videoplay?docid=7300946306109319965#


מהויקיפדיה העברית[]

Im_Westen_nichts_Neues_-_deutsch_Part_1_12_(1979)

Im Westen nichts Neues - deutsch Part 1 12 (1979)

Remarque Im Westen nichts Neues 1929

כריכת ההוצאה המקורית

במערב אין כל חדש (בגרמנית: Im Westen nichts Neues) הוא שם ספרו של אריך מריה רמרק (Erich Maria Remarque), העוסק בחוויותיו של חייל [גרמני]במלחמת העולם הראשונה. הספר הופיע ב-1929, ותורגם ל-45 שפות שונות. בגרמניה הספר הועלה על המוקד עם עליית ה[נאצים לשלטון. כיום הוא נחשב לאחת מיצירות המופת של הספרות הגרמנית ושל הספרות בכלל.

פרטי עלילה ("ספוילרים") מופיעים בהמשך

הספר כתוב בגוף ראשון מפי חייל צעיר שגויס עם חבריו לספסל הלימודים לצבא הגרמני עם פרוץ מלחמת העולם הראשונה. הוא מתאר לפרטי פרטים את אורח החיים והחוויות של החיילים בשדה הקרב, ככל שהמלחמה נמשכת ונקלעת למבוי סתום. התיאורים שמביא החייל משולבים בתחושותיו הקשות לגבי חוסר התוחלת שבמלחמה, וחוסר האמון שהוא חש כלפי מוריו ומנהיגיו שמרבים לדבר בזכות המלחמה אך אינם מודעים לזוועות המתרחשות בחזית.

הספר מצליח לאייר בחדות את תחושותיו של דור שלם, שחייו עוצבו במהלך מלחמת העולם הראשונה. דור זה, שזכה מאוחר יותר לכינוי "הדור האבוד", נשלח למלחמה בגיל 18, וכשיצא ממנה שוב לא הצליח להתאים עצמו לחברה ממנה יצא. הספר משרטט את הפער בין המלחמה, על מגוון מוראותיה, לבין החזרה אל התרבות, אל החברה ששלחה את בניה למלחמה זו, וצפתה בהם מתים בהמוניהם. כך, לדוגמה, כותב רמרק:

Cquote2 צעיר אני, בן עשרים בלבד. אולם הידוע לי על החיים אינו אלא הייאוש, המוות, הפחד ושילוב עניינים שטחיים וחסרי-משמעות עם תהום-הייסורים. רואה אני, כי טובי המוחות בעולם ממציאים נשק ומלים, כדי לעדן את כל המעשים האלה ולהאריכם. ועמי יחדיו רואים את המעשים כל בני דורי, כאן ושם, בעולם כולו, ועמי יחדיו חי אותם כל דורי. מה יעשו אבותינו אם נקום יום אחד ונתייצב לפניהם ונדרוש מהם דין-וחשבון? מה מצפים הם לראות בנו כשיבואו ימים שאין בהם מלחמה? שנים על שנים היה עיסוקנו ההריגה - והוא מקצוענו הראשון בחיינו. ידיעת-החיים שלנו מצטמצמת בידיעת המוות. מה יבוא אחר כך? מה יהיה עלינו? Cquote1

כותרת הספר כוללת אירוניה דקה. "במערב אין כל חדש" הייתה אחת ההודעות של דובר הצבא הגרמני במלחמת העולם הראשונה, ומשמעותה הייתה כי אין כל שינוי במצב בחזית המערבית. בסוף הספר נהרג החייל המספר בחזית המערבית, בעוד דובר הצבא מודיע כי "במערב אין כל חדש".

פרטי עלילה ("ספוילרים") לא יופיעו בהמשך.

"במערב אין כל חדש" שייך לגל של יצירות שנכתבו בעקבות מלחמת העולם הראשונה והתחושה הקשה ששררה באירופה בעקבותיה. ליצירות אלה אופי אנטי-מלחמתי ולפעמים אפילו פציפיסטי. ביניהן אפשר למנות גם את השירים והמחזות של ברטולט ברכט.

הספר עובד לסרט שבוים בידי לואיס מיילסטון.

תרגום הספר[]

הספר תורגם לשפות רבות, אף כי הוא מציב אתגרים מסובכים למתרגמים. האתגר הראשון הוא תרגום כותרת הספר, ושימור האירוניה שבו. שם הספר באנגלית הוא "All Quiet on the Western Front" - זו הייתה ההודעה המקבילה של דובר הצבא הבריטי במלחמת העולם הראשונה. טיוטות שנשמרו מעבודת התרגום הראשונה לאנגלית (המתרגם היה א.ו. וין A. W. Wheen) מראות כי המתרגם התלבט אם לתרגם את הכותרת באופן מילולי או להשתמש בהודעה המקבילה באנגלית. הספר כולל ביטויים רבים מהווי הצבא והחיילים הגרמנים במלחמת העולם הראשונה. גם בעניין זה התלבטו המתרגמים בין תרגום מילולי לבין שימוש בביטויים מקבילים של הצבאות המקומיים. תרגום הספר מגרמנית לאנגלית שימש נושא מחקר בתחום חקר התרגום, בייחוד לאור העובדה שהטיוטות מעבודת התרגום השתמרו.

הספר תורגם לעברית כמה פעמים. שני תרגומים לעברית יצאו במקביל בתל אביב ובוורשה כבר ב-1929, זמן קצר לאחר פרסום המהדורה המקורית. התרגום שיצא לאור בתל אביב נעשה בידי יעקב הורוביץ בהוצאת שטיבל. התרגום שיצא לאור בוורשה נקרא "במערב אין חדשות" ונעשה בידי ש. ימואלי בהוצאת ת. יקובסון ומ. גולדברג. התרגום החדש ביותר לעברית נעשה בידי צבי ארד, ויצא לאור ב-1982 בהוצאת זמורה-ביתן. המתרגמים הראשונים לעברית נאלצו לתרגם את הספר כולו, כולל הכותרת שלו, באופן מילולי, כיוון שכמעט לא נעשה שימוש בשפה העברית במסגרות צבאיות, וודאי שלא היה סלנג של חיילים בעברית. בתרגומים שנעשו מאוחר יותר התברר שכבר אי אפשר לשנות את כותרת הספר, כיוון שהיא הפכה למטבע לשון בעברית.

ראו גם[]

לקריאה נוספת[]

  • אריך מריה רמרק, במערב אין כל חדש, מגרמנית: צבי ארד. זמורה ביתן, 1982.

קישורים חיצוניים[]

Advertisement